Sunkroontolke harjutused

Tundub, et seal on palju erinevaid konverentse, seal on elanikke kaugetest kohtadest ja joonistatakse teistest riikidest, mis on sees, teades ja teenindades erinevaid keeli. Konverentsi ajal soovib igaüks kõike täpselt teada, mistõttu on olemas konverentsitõlke vorm.

Selline meetod on tõlgendamise vorm, vestluste ajal kannavad osalejad kõrvaklappe ja nende kaudu hääldab sõna, kõnelusi ja teksti tõlkiv õpetaja häält koos originaaliga.Tõlkija sulgeb alati oma varakult.Konverentsi tõlkimisel eristame mitut tüüpi tõlkeid ja muidugi:- järjestikused tõlked pärast kõneleja kõnet,- samaaegne kohtumine koos kõnelejaga,- relee - kahe keele vahel, kasutades kolmandat keelt,- tagasipöördumine - tõlge emakeelest kaugusesse,- pivot - ühe lähtekeelega,- cheval - üks mõju koosolekul, esineb kahes kajutis,- sümmeetriline süsteem - kui osalejad kuulavad tõlkeid vähem kui valitud keeltes,- sosin - hääl, mida kõneldakse tõlkija juures istuva konverentsil osalejaga,- viipekeel - sünkroontõlge viipekeeleks.Kuna konverentsitõlge ei ole nii populaarne ja see eeldab tõlkijalt palju keerulisi teadmisi, peaks selliste tõlkide alustamiseks olema palju kogemusi, suurt pädevust ja palju erinevaid tõlkeid.Kõige sagedamini tõlgivad tõlkijad konverentsi ajal, kasutades samaaegset meetodit, suulist tõlget või salongis kinni.Peamiselt televisioonis saame pöörata tähelepanu sellistele tõlgetele, näidates samas erinevaid vestlusi ja koosolekuid.Tõlkija saadab kogu teabe väga täpselt ja täpselt, mõnikord peab tõlkija sõnumi edastama sama häälega häälega ja peatama nii, nagu kõneleja võtab.