Sunkroontolke noustamine

Järeltõlge, mida nimetatakse järeltõlkeks, on suulise tõlke ja töö pärast kõneleja avaldust. Tõlk on kõneleja kõrval, kuulab tähelepanelikult oma hinnangut ja loob selle ülejäänud keeles pärast selle realiseerimist. Ta jõuab sageli kõne ajal eelnevalt tehtud märkustest. Tänapäeval asendatakse järjestikune tõlgendus sünkroontõlgega.

Järeltõlke tehnika viitab ainult kõige olulisemate nõuannete valimisele ja sõnumi andmisele. (Inglise "tõlk" pärineb inglise verbist "to interpret".Järeltõlkimine toimub peamiselt väikese arvu osalejatega, näiteks spetsialistide koosolekutel, ekskursioonidel, läbirääkimistel, koolitustel, pressikonverentsidel või ärikohtumistel. Järjestikuseid tõlgendusi kasutatakse edukamalt, kui juhil ei ole võimalust pakkuda vajalikku varustust sünkroontõlkeks. Mõnikord juhtub, et isegi kogenud tõlkija eelistab tõlkida väite lühemaid fragmente või isegi lause pärast lause, et saaksin avalduse sisu hästi väljendada. See on aga kiire tõlge. Järeltõlge jagatakse ainult tõlkimise teel tõlkimiseks vajalike fragmentide pikkusesse. Laiaulatuslikumatel kohtumistel praktiseeritakse liasioni tõlkeid, sest nad on saajale mõned väsitavad, kes on sunnitud tõlkimiseks paar minutit ootama.Järeltõlge on keeruline töö, mis soovib tõlkijale head koondumist ja ilusat keeleõpet. Väga hästi tehtud ja ettevalmistatud tõlkija on võimeline mängima isegi 10-minutilist kõnet. Määrake, millal ei ole õiget sõna mõelda. Tõlke ajal peab ta mäletama numbreid, kuupäevi, nimesid või nimesid. Selleks, et säilitada tõlke kvaliteet enne tööle asumist, peaks järjestikune tõlgi saama vajalikke materjale teema ja tõlke õppimise kohta. Uudised ja esitlused võivad olla kohal.